Notes de la versió

42.1.20151109

Resum

L'openSUSE Leap és un sistema operatiu lliure basat en Linux per al vostre
ordinador de sobretaula, portàtil o servidor. Podeu usar-lo per navegar,
gestionar el correu, les fotografies, fer feina d'oficina, reproduir vídeos o
música i passar-vos-ho molt bé!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Sumari

Instal·lació

    Minimal System Installation
    UEFI—Interfície de Microprogramari Extensible Unificat
    UEFI, GPT i particions MS-DOS

Actualització del sistema

    Network Interface Names

General

    Non-Oss Repository

Tècnic

    Sistema d'impressió: millores i canvis incompatibles

Miscel·lània

    KDE and Network Authentication

Més informació i informació de retorn

Si heu fet una actualització des d'una versió anterior a aquesta edició
d'openSUSE Leap, vegeu les notes de la versió anterior aquí: http://
en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes

Instal·lació

Minimal System Installation

In order to avoid some big recommended packages from getting installed the
pattern for minimal installations uses another pattern that conflicts with the
undesired packages. That pattern can be removed after installation, it's called
patterns-openSUSE-minimal_base-conflicts

Note that the minimal installation has no firewall by default. If you need one,
install SuSEfirewall2

UEFI—Interfície de Microprogramari Extensible Unificat

Abans d'instal·lar l'openSUSE en un sistema que arrenqui amb UEFI (Unified
Extensible Firmware Interface), us suggerim emfàticament que comproveu
qualsevol actualització del microprogramari que pugui recomanar-ne el fabricant
i, si està disponible, que la instal·leu. Si teniu Windows 8 preinstal·lat és
una sòlida indicació que el sistema arrencarà amb UEFI.

Context: Algun microprogramari UEFI té errors que causen fallades si s'escriuen
massa dades a l'àrea d'emmagatzematge UEFI. Ningú no sap què significa
exactament quant és "massa". L'openSUSE minimitza el risc no escrivint més que
el mínim necessari per arrencar el sistema. El mínim significa dir al
microprogramari UEFI la localització del carregador d'arrencada de l'openSUSE.
Les característiques dl'Upstream Linux Kernel que usen l'àrea UEFI per desar
informació d'arrencada i de fallades (pstore) han estat inhabilitades per
defecte. Tot i això, és recomanable instal·lar qualsevol actualització del
microprogramari UEFI que el fabricant recomani.

UEFI, GPT i particions MS-DOS

Amb la implementació d'EFI/UEFI, va arribar un nou estil de partició: GPT (GUID
Partition Table). Aquest nou esquema usa identificadors globalment únics
(valors de 128 bits mostrats en 32 dígits hexadecimals) per identificar
dispositius i tipus de particions.

Addicionalment, l'especificació UEFI també permet particions de llegat MBR
(MS-DOS). Els carregadors d'arrencada de Linux (ELILO or GRUB2) intenten
generar automàticament un GUID per a aquestes particions de llegat i
escriure-les al microprogramari. Aquest GUID pot canviar freqüentment i
causar-ne una reescriptura. Aquesta reescriptura consisteix en dues operacions
diferents: suprimir l'entrada antiga i crear-ne una que reemplaci la primera.

El microprogramari modern té un recol·lector de porqueria que recull entrades
esborrades i allibera la memòria reservada per a entrades antigues. Hi ha un
problema quan un microprogramari és defectuós i no ho fa, això pot arribar a
suposar un sistema que no arrenqui.

La solució provisional és simple: convertir la partició de llegat MBR a la nova
GPT per evitar aquest problema completament.

Actualització del sistema

Network Interface Names

When upgrading a remote machine from openSUSE 13.2, make sure your network
interfaces are named correctly.

openSUSE 13.2 used so-called predictable network interface names (for example,
enp5s0), whereas Leap 42.1 uses persistent interface names (eth0). After
upgrading and rebooting, the network interface names may therefore change. This
could lock you out of the system. To avoid interfaces from being renamed, run
the following command for each of your network interfaces before you reboot the
system:

/usr/lib/udev/udev-generate-persistent-rule -v -c enp5s0 -n enp5s0 -o /etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules

Replace enp5s0 with the name of your network interface.

General

Non-Oss Repository

After the installation the non-oss repository is disabled

Enable the openSUSE-Leap-42.1-Non-Oss repository using YaST or on the command
line using zypper:

zypper mr -e repo-non-oss

Tècnic

Sistema d'impressió: millores i canvis incompatibles

Actualització del CUPS a la versió 1.7

CUPS >= 1.6 té canvis d'importància incompatibles amb el CUPS fins a la versió
1.5.4, sobretot quant a la impressió per xarxa:

La versió per defecte del protocol IPP ha passat de la 1.1 a la 2.0. Els
servidors més antics d'IPP com ara el CUPS 1.3.x (per exemple a l'SLE 11)
rebutgen peticions IPP 2.0 com a "Bad Request" (vegeu http://www.cups.org/
str.php?L4231 ). Afegint "/version=1.1" al ServerName a client.conf (p.e.,
ServerName older.server.example.com/version=1.1) o al valor variable de
l'entorn CUPS_SERVER o afegint-lo al valor del nom de servidor de l'opció "-h"
(p. e., lpstat -h older.server.example.com/version=1.1 -p) la versió del
protocol IPP més antiga per a servidors antics ha d'especificar-se
explícitament.

La navegació de CUPS s'ha deixat de banda, però el nou paquet cups-filters
proporciona el «cups-browsed» que ofereix la funcionalitat de CUPS Browsing and
Polling. El protocol natiu a CUPS per al descobriment automàtic de clients
d'impressores ara és DNS-SD. Inicieu el cups-browsed a l'amfitrió local per
rebre la informació tradicional de CUPS Browsing de servidors tradicionals
remots. Per retransmetre informació tradicional de CUPS Browsing a la xarxa per
tal que els clients remots CUPS puguin rebre-la, establiu "BrowseLocalProtocols
CUPS" a /etc/cups/cups-browsed.conf i inicieu el cups-browsed.

Alguns filtres d'impressió i rerefons es deixen de banda al CUPS, però el nou
paquet cups-filters els proporciona. Per tant, normalment és necessari
(recomanat per RPM) però no estrictament requerit.

The cupsd configuration directives are split into two files: cupsd.conf (can
also be modified via HTTP PUT e.g. via cupsctl) and cups-files.conf (can only
be modified manually by root) to have better default protection against misuse
of privileges by normal users who have been specifically allowed by root to do
cupsd configuration changes (see http://www.cups.org/str.php?L4223,
CVE-2012-5519, and https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=789566).

Els bàners de CUPS i la pàgina de prova del CUPS ja no tenen suport des del
CUPS >= 1,6 . Cal usar els bàners i la pàgina de prova de cups-filters. Els
fitxers CUPS de bàner a /usr/share/cups/banners/ i la pàgina de prova /usr/
share/cups/data/testprint (que és també un tipus de fitxer bàner de CUPS) ja no
estan proporcionats dins de l'RPM de cups perquè ja no funcionen des del CUPS >
= 1.6 (vegeu http://www.cups.org/str.php?L4120) perquè ja no hi ha un filtre
que pugui convertir els fitxers bàner de CUPS. Des del CUPS >= 1.6 només els
fitxers bàner i la pàgina de prova del paquet cups-filters funcionen a través
del flux de cups-filters PDF i el paquet cups-filters també proporciona el
filtre bannertopdf corresponent.

For details, see https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=735404.

PDF: ara és el format d'impressió de dades general

Hi ha un canvi general des de PostScript a PDF com a format estàndard de tasca
d'impressió. Aquest canvi és defensat pel grup de treball OpenPrinting de la
Fundació Linux i l'autor de CUPS.

Això significa que els programes d'aplicacions normalment ja no produeixen una
sortida de PostScript per defecte quan s'imprimeix, sinó que, en canvi, ho fan
en PDF.

Com a conseqüència, el processament per defecte de com la sortida d'impressió
dels programes d'aplicació es converteix en el "llenguatge" que la impressora
en particular accepta (l'anomenada "cadena de filtres CUPS") ha canviat
fonamentalment des d'un flux de treball centrat en PostScript a un flux de
treball centrat en PDF.

D'acord amb l'estàndard upstream per a CUPS sota Linux (usant CUPS més el
paquet cups-filters) és ara el processament del treball basat en PDF, deixant
que cada entrada no PDF es converteixi a PDF en primer lloc, les opcions de
gestió pàgina s'estan aplicant per un filtre pdftopdf i es crida Ghostscript
amb PDF com a entrada.

Amb PDF com a format d'impressió estàndard, les impressores PostScript
tradicionals ja no poden imprimir la sortida d'impressió d'aplicació
directament; per tant, es requereix un pas de conversió en el flux de treball
d'impressió que converteix PDF a PostScript . Però també hi ha impressores
PostScript+PDF que poden imprimir tant en PostScript i PDF directament .

Per a més detalls, vegeu la secció "Common printing data formats" a l'article
de la wiki de SUSE "Concepts printing" a http://en.opensuse.org/
Concepts_printing .

Miscel·lània

KDE and Network Authentication

When using the KDE displaymanager SDDM with an authentication method that
provides a high number of users SDDM becomes unusable. Additionally if the
automounter is used SDDM may block for long time on startup trying to mount
every user's home

Modify /etc/sddm.conf to contain the following entries:

[Theme]
Current=maldives

[Users]
MaximumUid=1002

See Bug 953778 for details.

Més informació i informació de retorn

  • Llegiu els README dels CD.

  • Obteniu informació sobre el registre de canvis sobre un paquet concret de
    l'RPM:

    rpm --changelog -qp <NOM_DEL_FITXER>.rpm

    <FILENAME>. és el nom de l'RPM.

  • Comproveu el fitxer ChangeLog al primer nivell del DVD per veure el
    registre cronològic de tots els canvis fets als paquets actualitzats.

  • Trobeu més informació dins del directori docu del DVD.

  • https://activedoc.opensuse.org/ conté documentació addicional o
    actualitzada.

  • Visiteu http://www.opensuse.org per a les últimes notícies d'openSUSE.

Copyright © 2015 SUSE LLC

Gràcies per utilitzar openSUSE.

L'equip d'openSUSE i l'equip de traducció al català: opensusecatala@gmail.com

