Notas de la versión

42.1.20151109

Copyright © 2007-2013 Sergio Gabriel Teves

Copyright © 2013 Javier Llorente

Copyright © 2007-2008, 2013-2014 Carlos Robinson M.

Resumen

openSUSE Leap es un sistema operativo libre y basado en Linux para su PC,
ordenador portátil o servidor. Usted puede navegar por la web, gestionar sus
correos electrónicos y fotos, hacer trabajo de oficina, reproducir vídeos o
música, ¡y divertirse un montón!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Tabla de contenidos

Instalación

    Minimal System Installation
    UEFI: Interfaz Unificada Extensible del Firmware
    UEFI, GPT y particiones MS-DOS

Actualización del sistema

    Network Interface Names

General

    Non-Oss Repository

Cuestiones técnicas

    Sistema de impresión: Mejoras y cambios incompatibles

Miscelánea

    KDE and Network Authentication

Mas información y comentarios

Si actualiza desde una versión anterior a esta versión de openSUSE Leap, lea
las notas de las versiones anteriores listadas aquí: http://en.opensuse.org/
Release_Notes

Instalación

Minimal System Installation

In order to avoid some big recommended packages from getting installed the
pattern for minimal installations uses another pattern that conflicts with the
undesired packages. That pattern can be removed after installation, it's called
patterns-openSUSE-minimal_base-conflicts

Note that the minimal installation has no firewall by default. If you need one,
install SuSEfirewall2

UEFI: Interfaz Unificada Extensible del Firmware

Antes de instalar openSUSE en un sistema que se inicia utilizando UEFI
(Interfaz Unificada Extensible del Firmware), se recomienda encarecidamente
verificar si hay actualizaciones del firmware del fabricante, y, de existir,
instalar dicha actualización. Un sistema con Windows 8 preinstalado es un
fuerte indicador de que su sistema se inicia utilizando UEFI.

Más información: Algunos firmware UEFI tienen fallos (bugs) que causan
problemas si demasiada información es escrita en el área de almacenamiento
UEFI. Nadie sabe realmente cuánto es realmente "demasiado". openSUSE minimiza
el riesgo al no escribir más que el mínimo necesario requerido para iniciar el
sistema. Lo mínimo significa, indicar al firmware UEFI la ubicación del
cargador de arranque de openSUSE. El kernel Linux original tiene
características que utilizan el área de almacenamiento UEFI para grabar
información de inicio e información de fallos (pstore), las cuales han sido
deshabilitadas. Aún así, se recomienda instalar cualquier actualización de
firmware recomendada por el fabricante.

UEFI, GPT y particiones MS-DOS

Junto con la especificación EFI/UEFI, ha llegado un nuevo estilo de
particionamiento: GPT (GUID Partition Table). Este nuevo esquema usa
identificadores globalmente únicos (valores de 128-bit mostrados como 32
dígitos hexadecimales) para identificar dispositivos y tipos de partición.

Además, la especificación UEFI también permite particiones tradicionales MBR
(MS-DOS). Los cargadores de arranque de Linux (ELILO o GRUB2) tratan de generar
automáticamente un GUID para esas particiones tradicionales y escribirlos al
firmware. Tal GUID puede cambiar frecuentemente, causando una escritura en el
firmware. Una escritura consta de dos operaciones distintas: quitar la entrada
antigua y crear una nueva que reemplaza a la primera.

Los firmwares modernos incorporan procesos de mantenimiento que recopilan las
entradas eliminadas y liberan la memoria reservada para las entradas
anteriores. Si hay errores en el firmware que impidan el recopilamiento y la
liberación de entradas, el sistema podría no arrancar.

Es sencillo evitar esta situación: convierta la partición del sistema heredado
MBR al nuevo GPT y no incurrirá jamás en este problema.

Actualización del sistema

Network Interface Names

When upgrading a remote machine from openSUSE 13.2, make sure your network
interfaces are named correctly.

openSUSE 13.2 used so-called predictable network interface names (for example,
enp5s0), whereas Leap 42.1 uses persistent interface names (eth0). After
upgrading and rebooting, the network interface names may therefore change. This
could lock you out of the system. To avoid interfaces from being renamed, run
the following command for each of your network interfaces before you reboot the
system:

/usr/lib/udev/udev-generate-persistent-rule -v -c enp5s0 -n enp5s0 -o /etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules

Replace enp5s0 with the name of your network interface.

General

Non-Oss Repository

After the installation the non-oss repository is disabled

Enable the openSUSE-Leap-42.1-Non-Oss repository using YaST or on the command
line using zypper:

zypper mr -e repo-non-oss

Cuestiones técnicas

Sistema de impresión: Mejoras y cambios incompatibles

CUPS actualizado a la versión 1.7

CUPS >= 1.6 incluye cambios sustanciales incompatibles con respecto a las
versiones anteriores a CUPS 1.5.4, en especial durante la impresión a través de
la red:

La versión predeterminada del protocolo IPP se incrementó de 1.1 a 2.0. Los
servidores de IPP anteriores, como CUPS 1.3.x (p. ej., en SLE 11) rechazan las
solicitudes de IPP 2.0 con el mensaje «Bad Request» (consulte http://
www.cups.org/str.php?L4231 ). Al añadir «/version=1.1» a ServerName en
client.conf (p. ej., ServerName older.server.example.com/version=1.1), o bien,
al valor de la variable de entorno CUPS_SERVER o al del nombre del servidor de
la opción «-h» (p. ej., lpstat -h older.server.example.com/version=1.1 -p),
debe especificarse explícitamente la versión del protocolo IPP para los
servidores anteriores.

CUPS Browsing is dropped in CUPS but the new package cups-filters provides the
cups-browsed that provides basic CUPS Browsing and Polling functionality. The
native protocol in CUPS for automatic client discovery of printers is now
DNS-SD. Start cups-browsed on the local host to receive traditional CUPS
Browsing information from traditional remote CUPS servers. To broadcast
traditional CUPS Browsing information into the network so that traditional
remote CUPS clients can receive it, set "BrowseLocalProtocols CUPS" in /etc/
cups/cups-browsed.conf and start cups-browsed.

CUPS ha dejado de incluir algunos filtros de impresión y motores, pero el nuevo
paquete cups-filters los proporciona. Así, por lo general necesitará instalar
cups-filters (recomendado por RPM), pero no es necesario estrictamente.

The cupsd configuration directives are split into two files: cupsd.conf (can
also be modified via HTTP PUT e.g. via cupsctl) and cups-files.conf (can only
be modified manually by root) to have better default protection against misuse
of privileges by normal users who have been specifically allowed by root to do
cupsd configuration changes (see http://www.cups.org/str.php?L4223,
CVE-2012-5519, and https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=789566).

CUPS banners and the CUPS test page are no longer supported since CUPS >= 1.6.
The banners and the test page from cups-filters must be used. The CUPS banner
files in /usr/share/cups/banners/ and the CUPS testpage /usr/share/cups/data/
testprint (which is also a CUPS banner file type) are no longer provided in the
cups RPM because they do no longer work since CUPS >= 1.6 (see http://
www.cups.org/str.php?L4120 ) because there is no longer a filter that can
convert the CUPS banner files. Since CUPS >= 1.6 only the banner files and
testpage in the cups-filters package work via the cups-filters PDF workflow and
the cups-filters package also provides the matching bannertopdf filter.

For details, see https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=735404.

PDF es ahora el formato común de impresión

Hay una tendencia general a cambiar PostScript por PDF como formato de trabajo
de impresión estándar. Este cambio está apoyado por el grupo de trabajo de la
Linux Foundation y el autor de CUPS.

Esto significa que los programas normalmente ya no producirán salidas en
PostScript durante el proceso de impresión, sino en PDF.

As a consequence the default processing how application programs printing
output is converted into the "language" that the particular printer accepts
(the so called "CUPS filter chain") has fundamentally changed from a
PostScript-centric workflow to a PDF-centric workflow.

Accordingly the upstream standard for CUPS under Linux (using CUPS plus the
cups-filters package) is now PDF-based job processing, letting every non-PDF
input be converted to PDF first, page management options being applied by a
pdftopdf filter and Ghostscript being called with PDF as input.

With PDF as the standard print job format traditional PostScript printers can
no longer print application's printing output directly so that a conversion
step in the printing workflow is required that converts PDF into PostScript.
But there are also PostScript+PDF printers that can print both PostScript and
PDF directly.

Para más detalles, vea la sección (en inglés) "Common printing data formats" en
el artículo de la wiki de SUSE "Concepts printing" en http://en.opensuse.org/
Concepts_printing .

Miscelánea

KDE and Network Authentication

When using the KDE displaymanager SDDM with an authentication method that
provides a high number of users SDDM becomes unusable. Additionally if the
automounter is used SDDM may block for long time on startup trying to mount
every user's home

Modify /etc/sddm.conf to contain the following entries:

[Theme]
Current=maldives

[Users]
MaximumUid=1002

See Bug 953778 for details.

Mas información y comentarios

  • Lea los README en los CD/DVD.

  • Obtener información detallada de los cambios en un paquete en particular
    desde el RPM:

    rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm

    <FILENAME>. es el nombre del RPM.

  • Revise el fichero ChangeLog en el directorio principal del DVD para obtener
    una lista cronológica de todos los cambios hechos a los paquetes
    actualizados.

  • Encuentre más información en el directorio docu en el DVD.

  • https://activedoc.opensuse.org/ contiene información adicional o
    documentación actualizada.

  • Visite http://www.opensuse.org para tener las últimas noticias de los
    productos de openSUSE.

Copyright © 2015 SUSE LLC

Gracias por usar openSUSE.

El equipo openSUSE.

